前一周,陰郁的氣氛籠罩著梅林山莊,這是顯而易見的,因?yàn)檫@一死亡緊接著圣誕節(jié)祝宴而來。家中的一切裝飾還原封不動(dòng),對(duì)于哪樣做更不吉利人們意見分岐——在主顯節(jié)之夜前夕把這些裝飾物撤去呢,還是失敬地保留不撤。
看來,他們好象都認(rèn)為這一猝然死亡密切地涉及到我們。他死在我們家與他家之間的路上;他最后一餐飯是在我們這里吃的。我認(rèn)識(shí)到科尼什人是一個(gè)非常迷信的民族, 對(duì)預(yù)兆經(jīng)常是很警惕的,念念不忘化解超自然的邪惡力量。
康南心不在焉。我很少見到他,不過當(dāng)我見到他時(shí),他仿佛簡(jiǎn)直沒有意識(shí)到我的存在。我想他是在考慮這件事對(duì)他意味著什么。如果他與特雷斯林夫人一直是情人,那么現(xiàn)在阻礙他們合法結(jié)合的障礙已不復(fù)存在了。我曉得這種想法許多人心里都有,只是誰都沒有點(diǎn)破而已。我揣測(cè)波爾格雷太太會(huì)認(rèn)為在托馬斯爵士尸骨未寒時(shí)就這樣匆忙結(jié)合是不祥的,要等到死者入土幾個(gè)星期后才為相宜。
波爾格雷太太把我叫到她的房間。我們喝了一杯格雷茶,茶里加了一匙我送給她的烈性威士忌酒。
「真是一件嚇人的事情,」她說,「托馬斯爵士竟然死在圣誕節(jié);盡管不是圣誕節(jié)這一天,而是在節(jié)禮日的早晨!顾月詾閷捫牡恼{(diào)子補(bǔ)充一句,仿佛這就使得情況稍稍不那么駭人聽聞了。「想想吧,」她接著說,又回到她原先那種憂慮的狀態(tài)之中,「我們的家是他最后停歇的地方,我做的食物是最后經(jīng)過他的嘴唇的!葬禮辦得快了一點(diǎn),小姐,你不是這么看的嗎?」
我開始掐指計(jì)算起天數(shù)來了。「七天!刮艺f。
「他們還可以把他存放得久一點(diǎn),因?yàn)檫@是冬天。」
「我猜想他們以為越早了結(jié)這件事,就能越早從震驚中恢復(fù)過來!
看上去她倒的確是被震驚了。我想她認(rèn)為向任何想盡快擺脫憂傷的人提出那種建議都是失禮的,或者是不祥的。
「我不知道,」她說,「你是不是聽到活埋人的傳說。我記得好多年前,當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,有一次天花流行。人們慌成一團(tuán),埋葬得很快。據(jù)說有些人給活埋了。」
「毫無疑問,托馬斯爵士是死了!
「有些人好象死了,其實(shí)并沒有死,不過,七天的時(shí)間盡夠說明情況了。你和我一道去參加葬禮好嗎,小姐?」
「我?」
「為什么不行?我認(rèn)為我們應(yīng)當(dāng)對(duì)死者表示應(yīng)有的尊重!
「我沒有喪服!
「我的天啦,我來給你找一頂無邊女帽。我給你一塊黑紗,縫到你的斗縫上。你象到教堂去那樣是不行的,你是這里的家庭女教師,那樣做也不對(duì)……他們有許多朋友參加葬禮,梅林教堂會(huì)擠得滿滿的!
于是就這樣決定了,我要陪波爾格雷太太去教堂的墓地。
我出席了托馬斯爵士的葬禮。
這是個(gè)給人以深刻印象的場(chǎng)合;這個(gè)葬禮是盛大的,符合在公爵領(lǐng)地的特雷斯林家族的地位。黑壓壓的一大群人來送葬,不過我和波爾格雷太太只是在遠(yuǎn)處徘徊。對(duì)此我挺滿意,她倒是感到遺憾。
看到死者的寡婦披著飄垂的黑紗,這對(duì)我來是說足夠的了,然而她看上去還象過去一樣美。她的可愛的臉蛋剛剛能從飄垂的黑紗里露出來,這黑色就象圣誕節(jié)舞會(huì)那天晚上她身上的綠色和紫色一樣于她合宜。她體態(tài)優(yōu)美地輕移蓮步。她裹在黑紗里比以前穿顏色鮮艷的衣服顯得更加苗條——具有強(qiáng)烈的嬌柔感和吸引力。
康南在那兒,我認(rèn)為他看上去是那么高雅出眾。我想揣摩他臉上的表情。以便進(jìn)而探索他的內(nèi)心。但是,他決心向全世界掩蓋這些感情;我想,在這種情況下,那樣也好。
我注視著那輛由飄動(dòng)著的黑色羽毛裝飾起來的靈車,然后看到了覆蓋著深紫色和黑色的天鵝絨棺衣的棺材,由六個(gè)抬棺人抬著進(jìn)入教堂。我看到一堆堆花朵,送葬者穿著死一般的黑衣,唯一不同顏色的是婦女們拭淚的白手帕——手帕都鑲著寬黑邊。
冷風(fēng)驅(qū)散了霧氣,當(dāng)棺材放進(jìn)墓穴的時(shí)候,冬日的燦爛陽光照在棺材的鍍金表層上。
教堂的墓地一片深沉的寂靜,只有海鷗急促的叫聲偶爾劃破寂靜。
送葬儀式結(jié)束了,送葬的人們,包括康南、塞萊斯蒂尼和彼得,都坐上了他們的四輪馬車,馬車向特雷斯林府邸迤邐駛?cè)ァ?br />
我和波爾格雷太太回到梅林山莊,到家時(shí),她又堅(jiān)持象平時(shí)那樣喝杯茶,再來一些點(diǎn)心。
我們坐在那里喝著茶,她的眼睛閃閃發(fā)光。我知道她覺得很難控制自己的舌頭。但是她對(duì)這種死亡會(huì)給我們梅林山莊所有的人帶來什么影響卻絕口不提。她對(duì)死者的尊敬是如此超乎尋常的。
托馬斯爵士沒有被人遺忘。在以后的幾個(gè)星期里,我常常聽到有人提起他的名字。波爾格雷太太,在有人提起特雷斯林一家人的時(shí)候,總是意味深長(zhǎng)地?fù)u搖頭,但是她的敏銳目光充滿了警告。
戴茜和基蒂就不那么謹(jǐn)慎了。她們?cè)绯拷o我送熱水來的時(shí)候,總是滯留片刻。我有點(diǎn)狡猾,我認(rèn)為。我渴望了解人們?cè)谡務(wù)撌裁矗俏也幌胫苯影l(fā)問,卻希望設(shè)法從她們的口中掏出話來。我覺得自己似乎是這樣做的。
的確,她們并不需要很多的鼓勵(lì)。
「我昨天見到特雷斯林夫人!挂惶煸绯,戴茜告訴我,「她看上去并不象一個(gè)寡婦,雖然穿著喪服。」
「噢?怎么見得呢?」
「這難道還用問我,小姐。她臉色蒼白,也沒有笑容,但是從她臉上我看出點(diǎn)眉目……如果你確實(shí)不明白我的意思!
「我恐怕還不明白!
「基特跟我在一起。她也是這么說的。她象是正在等待,可心可意地,因?yàn)樗挥镁玫攘。雖說只要等一年,那對(duì)我可也夠長(zhǎng)的啦。」
「一年?干什么?」我問道,盡管我對(duì)干什么是非常清楚的。
戴茜望著我,格格地笑著。
「他們見面的次數(shù)太多了是不行的。對(duì)嗎,小姐?說到底,他是死在咱們這里的……幾乎就在咱們的門口。這看起來差不多是他們巴不得他這樣呢!
「噢,戴茜,那是荒唐的。誰能這樣做呢?」
「噯,還是等你明白過來再說吧,大概差不多!
她的話越來越出格。我就用「我得趕快,看樣子我起晚了點(diǎn)兒」這句話把她打發(fā)走了。
她走了以后,我想:原來人們對(duì)他們有所議論,說是他們倆希望他死的。
只要人們所說的僅此而已,那也沒有多大妨害。
我考慮,他們現(xiàn)在得多么小心謹(jǐn)慎啊。我記得聽菲利達(dá)說過,戀愛中的人們的行為就象駝鳥那樣首尾不能相顧。它們把頭埋進(jìn)沙里,見不到任何人,于是就認(rèn)為沒有人見到它們。
但是,他們兩個(gè)不是年輕、缺乏經(jīng)驗(yàn)的戀人。
是的,我痛苦的思索著,他們顯然飽經(jīng)世故,對(duì)自己身邊的人們,他們暸如指掌,會(huì)謹(jǐn)言慎行的。
那天上午,當(dāng)我在林間時(shí),我聽到附近的馬蹄聲,然后聽到特雷斯林夫人說:「康南!噢,康南!」
那么,他們會(huì)了面……離家這么近會(huì)面肯定是愚蠢的。
林中傳來他們的交談聲。樹木遮擋著我,但是他們的談話還是斷斷續(xù)續(xù)地傳進(jìn)我的耳鼓。
「琳達(dá)!你不應(yīng)當(dāng)來的!
「我知道……我明白……」她的聲音低下去,我聽不到其余的話了。
「送那封信……」那是康南的聲音。他的聲音我聽起來要比她的清楚些,也許是因?yàn)槲覍?duì)他的聲音太熟悉的緣故!改愕乃托湃藭(huì)被一些仆人看見的。你知道,他們會(huì)說長(zhǎng)道短的!
「我曉得,但是——」
「這封信是什么時(shí)候來的?……」
「今天早晨,我只好馬上把它拿來給你看!
「這是第一封嗎?」
「不,兩天前就有一封了。這就是我非得見你不可的原因,康南,不管怎么……我害怕。」
「這是惡作劇,」他說,「別理會(huì)它,把它拋到腦后吧!
「看看信吧,」她嚷道,「看看吧!
一陣短暫的沉默,然后康南說:「我明白了,F(xiàn)在只有一件事可以做了……」
馬匹開始挪動(dòng)步子。一瞬間,他們就可能來到我所在的這塊地方。我趕快從林中跑開了。
我心神不寧。
那天,康南離開了梅林山莊。
「被叫到彭贊斯去了,」波爾格雷太太對(duì)我說,「他說他也說不定在外面要呆多久!
我懷疑他的突然離開與特雷斯林夫人那天上午在森林中給他帶來令人不安的消息有關(guān)。
幾天過去了。我和阿爾文恢復(fù)了上課,吉利也到書房里來了。
我在給阿爾文上課的時(shí)候,便給吉利布置一點(diǎn)作業(yè),諸如讓她試著在一盤沙里或石板上拼字,或是數(shù)算盤上的珠子。她對(duì)做這些作業(yè)挺安心,我相信,她與我在一起是快樂的,從我這里她得到一定的安慰,有安全感。她曾經(jīng)信賴艾麗斯,現(xiàn)在把這種信賴轉(zhuǎn)移到我身上了。
對(duì)于吉利也來上課,起初,阿爾文反對(duì)過。但是,我指出對(duì)那些不及我們幸運(yùn)的人應(yīng)該仁厚,終于我喚起了她的同情心,于是她讓吉利呆在書房,盡管還有點(diǎn)不那么樂意。不過,我注意到她不時(shí)向那個(gè)孩子看上一眼,我肯定至少她對(duì)小吉利感興趣了。
康南離家一個(gè)星期了,這是寒冷的二月的一個(gè)早晨,波爾格雷太太走進(jìn)書房。見到她,我很驚訝,因?yàn)樗苌賮泶驍辔覀兩险n,她手里拿著兩封信,我可以看出她很激動(dòng)。
她對(duì)上課時(shí)闖入書房并沒有表示歉意,只是說:「我接到主人的信了。他要你趕快帶著阿爾文到彭贊斯去。這里有你的一封信。沒問題,他在給你的信里會(huì)說得周全些!
她把信遞給我,我想她一定見到我拆信時(shí)雙手微微顫抖。
我親愛的利小姐:[我念道]
在這兒,我將呆上幾個(gè)星期;我想,肯定你會(huì)同意,讓阿爾文和我一道在這兒小住是可取的。我認(rèn)為她不該缺課,因此我請(qǐng)你帶她一起來,準(zhǔn)備在這兒呆上一個(gè)星期左右。
也許你可以準(zhǔn)備明天動(dòng)身。要比利駕車把你們送到車站乘兩點(diǎn)三十分的火車。 康南·特里梅林
我意識(shí)到,紅云飛上我的面頰。我希望不要流露出完全控制了我的那種極端的喜悅。
我說:「阿爾文,我們明天就到你父親那里去。」
阿爾文高興地跳了起來,一頭撲到我的懷里,這是一種非常不尋常的舉動(dòng),但是這深深感動(dòng)了我,我意識(shí)到她是多么掛念他呀!
這樣一來幫助我恢復(fù)了鎮(zhèn)靜。我說:「那是明天的事。今天我們還是要上課的。」
「可是,小姐,還要整理行裝哩!
「我們今天下午整理好啦,」我一本正經(jīng)地說,「現(xiàn)在,讓我們回到課本上來吧!
我轉(zhuǎn)身對(duì)波爾格雷太太說:「是的,特里梅林先生希望我?guī)О栁牡剿抢锶!?br />
她點(diǎn)了點(diǎn)頭。我可以看出,她認(rèn)為這事透著奇怪,只是因?yàn)樗郧皬牟辉鴮?duì)這孩子表現(xiàn)出這樣的興趣。
「你明天動(dòng)身嗎?」
「是的。他吩咐比利駕車送我們到車站,準(zhǔn)時(shí)趕上兩點(diǎn)三十分的火車。」
她點(diǎn)點(diǎn)頭。
她走了之后,我茫然地坐下來。阿爾文不專心,我也沒法比她強(qiáng)。過了一會(huì)兒,我想起了吉利。她正望著我,目光里流露出迷惘的神情,這種神情是我曾經(jīng)夢(mèng)想排除的。
吉利懂得的比人們意識(shí)到的要多。
她明白,我們就要離開這兒,而她要被丟下。
我迫不及待地著手整理行裝。我和阿爾文一道在書房里吃飯,但是我們倆誰都是食而不知其味,一吃過飯就各回房間整裝去了。
我并沒有多少需要整理的。我的灰色和淡紫色的兩件連衣裙都是干干凈凈的,真是謝天謝地;我將穿那件灰色的美利奴羊絨衫。這件雖然不很合身,但它不易裝箱。
我取出圣誕節(jié)舞會(huì)時(shí)穿的那件綠綢連衣裙。要帶上這件嗎?為什么不呢?我很少有這樣合身的衣服,誰又說得定呢,也許在某一個(gè)場(chǎng)合我可以上穿上它。
我拿出梳子和披肩,把梳子插進(jìn)頭發(fā)里,讓披肩隨便地披在我的雙肩上。
我想到了圣誕節(jié)的舞會(huì)——那時(shí),彼得拉起我的手,帶著我跳《弗里舞》。在腦海中我又聽到了那支曲調(diào),便跳起舞來,一時(shí)之間,我的確感到再次置身于舞廳,又是圣誕節(jié)之夜了。
我沒有聽到吉利進(jìn)來,看她站在那里注視著我,我吃了一驚。說實(shí)在的,這孩子在這宅子里的行動(dòng)是悄無聲息的。
我止住了舞步,因?yàn)楸蝗丝匆娺@樣一種傻氣的行為而羞得滿面通紅。吉利面色嚴(yán)肅地望著我。
她看著床上的拎包以及放在旁邊疊好的衣服。我的愉快情緒頓時(shí)消失了,因?yàn)槲依斫,如果我們走了,吉利將?huì)非常郁悶的。
我彎下腰下,把她摟到懷里。「這要不了多久時(shí)間,吉利!
她使勁地把眼睛閉上,就是不肯看我。
「吉利,」我說,「聽話,你知道,我們很快就會(huì)回來的!
她搖頭,我看見她的淚水奪眶而出。
「那么,」我繼續(xù)說著,「我們就上課。你來給我在沙上寫一些字母,很快你就會(huì)寫自己的名字了。」
但是我可以看出她還是不肯接受我的勸慰。
她從我懷里掙脫出來,跑到床邊,開始把東西從我箱子里拿出來。
「不,吉利,別這樣。」我說。我用雙臂將她抱到椅子上。我在那里坐了一會(huì)兒,搖晃著她,接著說:「我就回來,你知道,吉利。不要多久我又到這兒來了。就象我從來沒有離開過這兒一樣!
她這時(shí)說:「你不會(huì)回來的。她……她……」
「是啊,吉利,怎么樣?」
「她……去……」
一時(shí)間,我甚至忘了要到康南那兒去的事,因?yàn)槲椰F(xiàn)在確信,吉利知道一些情況,這些情況對(duì)解開艾麗斯之謎可能有用。
「吉利,」我說!杆咭郧皩(duì)你說過再見嗎?」
吉利猛地?fù)u搖頭,我認(rèn)為她就要大哭一場(chǎng)了。
「吉利,」我懇求地說,「想辦法對(duì)我說說,想法子告訴我……你是看著她走的嗎?」
吉利向我一頭撲過來,把臉貼在我的胸襟上。我溫存地?fù)Я怂粫?huì)兒。然后將我的身子往后挪開,盯住她的臉;不過她的雙目緊閉著。
她又跑回床邊,再次開始把東西從箱子里往外拖。
「不!」她哭喊道,「不……不……」
我很快跑到她身邊,「瞧,吉利,」我說,「我就回來。我只離開很短的時(shí)間。」
「她呆在外面了!」
我們又回到原來的話題。我相信,到了這一步,我不可能再從她這兒發(fā)現(xiàn)什么了。
她把小臉湊近我的臉,迷惘的眼神消失了,只剩下悲傷。
我此刻看到我的關(guān)懷對(duì)于她來說是多么重要了;我不可能讓她明白,我這次出門并不是永遠(yuǎn)離開。艾麗斯待她很好,但是,艾麗斯一去不返了。她的經(jīng)驗(yàn)告訴她那就是生活的方式。
幾天,吉利生活中的一個(gè)星期,將會(huì)長(zhǎng)得就象我們多數(shù)人的一年。我這時(shí)知道我不能拋下吉利。
這時(shí),我問自己,如果我?guī)е鴥蓚(gè)孩子去,康南會(huì)說些什么呢?
我相信能夠充分理解我?guī)サ脑。無論如何,我不能把吉利拋下。我能讓波爾格雷太太以為主人盼望帶兩個(gè)孩子去。她會(huì)愜意的,她把吉利托付給我了,她第一個(gè)承認(rèn):孩子自從得到我的幫助以來,長(zhǎng)進(jìn)了。
「吉利,」我說,「我要出幾天門。你和阿爾文都跟我去。」我吻著她那仰起的臉蛋兒。由于她看上去是那么驚訝,我便重復(fù)說:「你跟我一道去。你喜歡這樣,不是嗎?」
過了幾秒鐘她才理解了,然后她把眼皮緊緊閉上,垂下了頭。我看見她開心得露出了微笑。這比任何言語都更使我感動(dòng)。
我準(zhǔn)備對(duì)康南的不快置之不顧,而給這個(gè)可憐的孩子帶來這點(diǎn)歡樂。
第二天早晨,我們?cè)缭缇统霭l(fā)了,全家出動(dòng)來看我們登程。我坐在四輪馬車上,身邊各坐一個(gè)孩子。比利身穿特里梅林家的仆人制服,志得意滿地坐在車把式的座位上,向馬兒發(fā)話。
波爾格雷太太雙臂交叉地放在胸前,兩眼望著吉利。她顯然很高興見到她的小外孫女與我和阿爾文一道驅(qū)車遠(yuǎn)行。
塔珀蒂站在那里,兩個(gè)女兒分立在兩旁;他們那些亮晶晶的眼睛都長(zhǎng)得那么相像,眼睛里充滿了種種猜疑。
我視若不見。在我們駕車離家的時(shí)候,我感到這樣快樂,為防止自己突然唱起來,我只能這樣。
這是一個(gè)陽光明媚的早晨,空氣中有淡淡的白霜在草上閃閃發(fā)光,池塘和小溪上蓋著一層薄冰。
我們沿著崎嶇的道路以很快的速度驅(qū)車前進(jìn)。孩子們興高采烈;阿爾文喋喋不休地說著,吉利心滿意足地偎在我身旁。我注意到她的一只手抓住我的裙子,那姿勢(shì)使我對(duì)她充滿了柔情。我深深感到我對(duì)這個(gè)孩子的責(zé)任。
比利是個(gè)碎嘴子,當(dāng)我們經(jīng)過十字路口的一座墳?zāi)箷r(shí),他便為埋在那兒的可憐的亡魂祈禱一番。
「那個(gè)靈魂是不會(huì)得到安寧的,我親愛的人們。象那樣死去的人是不會(huì)安寧的。任何象那樣暴死的人都一樣。他們不會(huì)呆在葬身的地下,他們會(huì)到處走動(dòng)!
「胡說八道!刮覅柭曊f道。
「曉事不多的人才把智慧叫做胡說八道。」比利生氣地頂了一句。
「在我看來,許多人都愛胡思亂想!
我注意到孩子們的眼睛都盯住我的臉。
「啊,」當(dāng)我們經(jīng)過在花園里有蜂箱、糊著墻泥的村舍時(shí),我急促地說,「瞧那些蜂箱呀!箱上放的是什么?」
「是黑紗,」比利說,「說明這家有人死了。要是不讓蜜蜂知道死訊分擔(dān)哀悼,那它們會(huì)大動(dòng)肝火的。」
我很高興終于到了車站。
在彭贊斯,有一輛馬車來接我們,然后開始踏上去彭蘭德斯托莊園的路。當(dāng)我們的馬車轉(zhuǎn)到宅外車道時(shí),天色開始暗下來了,我看到一幢府邸朦朦朧朧地出現(xiàn)在我們面前。門廊上有個(gè)人提著燈籠喊道:「她們到這兒啦。跑去告訴主人。他說過,她們一到,就要向他通報(bào)。」
我們的身子都有些發(fā)僵,兩個(gè)孩子睡眼惺忪。我把她們攙下車,當(dāng)我轉(zhuǎn)過身來的時(shí)候,看到康南站在我的身邊。在昏暗的光線下,我看得不很清楚,不過我確實(shí)知道,他見到我十分高興。他拉起我的手,親切地緊握著。
這時(shí),他說了一件令人吃驚的事:「我一直很焦急。我設(shè)想了各種不幸的情況。我多么希望來這里的時(shí)候親自把你帶來!
我想:他的意思當(dāng)然是指阿爾文。他不是真的在對(duì)我說話。
但是他在笑嘻嘻地望著我,我感到在我的一生中從來沒有這么快樂過。
我開始說:「孩子們……」
他微笑地低頭看阿爾文。
「您好,爸爸,」她說,「到這兒來與您在一起真太美啦。」
他把一只手放在她肩上,她幾乎是懇求似地仰望著他,仿佛在要求他親吻她。那似乎是過高的要求了。
他只是說:「阿爾文,你來了,我很高興。你在這兒會(huì)感到有趣的。」
這時(shí)我把吉利拉向前來。
「什么……」他開了腔。
「我們不能把吉利扔下,」我說,「你知道,你允許我教她!
他猶豫了片刻。接著他看著我大笑起來。我知道,在這時(shí),他見到我——我,而不是別人——是多么高興。只要我本人來了,他是不會(huì)計(jì)較我?guī)дl來。
毫無疑問,當(dāng)我走進(jìn)艾麗斯原來居住的房間時(shí),我覺得猶如進(jìn)入一個(gè)幻境。
在以后的兩個(gè)星期里,我仿佛把冷酷嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí)世界置于腦后,而踏進(jìn)一個(gè)我自己創(chuàng)造的世界,我所渴求的每一件東西都?xì)w我所有。
從我一到彭蘭德斯托莊園起,我就不再是被當(dāng)作一位家庭女教師來看待,而是當(dāng)作一位客人看待了。幾天之后,我已經(jīng)在這點(diǎn)上失去了敏感性;當(dāng)把它拋開之后,我就象那個(gè)在鄉(xiāng)村教區(qū)牧師住宅與父親和菲利達(dá)一起享受生之快樂的興高采烈的姑娘一樣。
我被安排在阿爾文隔壁一個(gè)舒適的房間里,當(dāng)我要求把吉利放在我身邊時(shí),這也照辦了。
彭蘭德斯托是個(gè)充滿魅力的邸宅,建于伊麗莎白時(shí)代。它幾乎與梅林山莊一樣大,人們?cè)诶锩婧苋菀邹D(zhuǎn)向的。
我的房間很寬敞,有柔軟的窗座,上面蒙著天鵝絨套子,窗簾是深紅色的。我睡的床是一張四柱臥床,上面掛著繡花錦帳。地毯也同樣是深紅色的,即使在敞開的壁爐里火不很旺,這也必然給房間里帶來一種溫暖的感覺。
我的拎包送到房里來了,就在我凝視著藍(lán)色的火焰竄向干柴的時(shí)候,一個(gè)女仆著手解開拎包。
女仆把我的東西放到床上的時(shí)候,她行了個(gè)屈膝禮,問我是否可以把東西放到別處。這不是對(duì)家庭女教師的禮節(jié),我想。戴茜和基蒂對(duì)我盡管是客氣和友善的,但她們也沒有象這樣隨時(shí)準(zhǔn)備著來伺候我。
我說我自己把東西放到別處好了,只是想要些熱水洗沐。
「在樓梯平臺(tái)的盡頭有個(gè)小洗澡間,小姐,」她告訴我,「我?guī)タ纯矗兕^些熱水到那里好嗎?」
我被帶到洗澡間,里面有個(gè)大浴缸,還有個(gè)坐浴浴盆。
「艾麗斯小姐結(jié)婚和去世前造的這個(gè)洗澡間!顾嬖V我。帶著一點(diǎn)吃驚我記起來了,我是在艾麗斯的故居里。
我洗了澡,換上了連衣裙——我穿上淡紫色布連衣裙——便去看阿爾文。 她已經(jīng)倒在床上睡著了。于是我離開了她。吉利也在她的房間睡著了。當(dāng)我回到自己的房間時(shí),把我?guī)У较丛栝g的那個(gè)女仆走進(jìn)來說,特里梅林先生吩咐,在一切安排停當(dāng)?shù)臅r(shí)候,就要我到藏書室去會(huì)他。
我說安排好了,于是她便帶我去見他。
「在這兒見到你實(shí)在高興,利小姐!顾f。
「帶著女兒在這兒,對(duì)你來說是適意的——」我開了腔。
他笑著打斷我的話:「我是說,在這兒見到你我很高興,利小姐。我確實(shí)是這個(gè)意思!
我滿面羞澀,說道:「你太客氣了。我把孩子們的一些書也帶來了……」
「讓我們給她們一個(gè)小小的假期,怎么樣?功課嘛,既然你這么說,那是必得上的了,但是需要她們整天坐在課桌邊嗎?」
「在這樣的場(chǎng)合,我想她們的課程可以減少一些!
他走過來,站在我身邊。「利小姐,」他說,「你討人喜歡。」
我吃驚地往后一退,他接著說:「我很高興你來得這么準(zhǔn)時(shí)!
「這是你的命令。」
「我并沒有命令的意思,利小姐,僅僅是請(qǐng)求!
「但是……」我開始接過話頭;我心中忐忑不安,因?yàn)樗坪跖c我過去知道的那個(gè)人迥然不同。他幾乎成了陌生人——一個(gè)對(duì)我的吸引力不小于那個(gè)康南·特里梅林的陌生人,一個(gè)微微使我害怕的陌生人。因?yàn)槲覍?duì)自己沒有把握,對(duì)自己的感情沒有把握。
「逃出來了,我是多么高興,」他說,「我想你也一定如此!
「逃出來……從什么地方?」
「從死亡的郁悶中逃出來了,我痛恨死亡。它使我精神上感到壓抑。」
「你指的是托馬斯爵士。但是——」
「噢,我明白。不過是一個(gè)鄰居。但是,它的確仍然壓得我透不過氣來。我正想擺脫一下。我是多么高興你來到了我的身邊……帶著阿爾文和另一個(gè)孩子!
憑著一時(shí)興奮,我說:「我希望你不要認(rèn)為我?guī)е跔柺且环N冒味的舉動(dòng)。要是我不帶她來,她一定會(huì)傷心的!
這時(shí),他說了一旬使我莫名其妙的話:「我可以理解,如果非得離開你不可,她會(huì)傷心的!
我很快說道:「我想孩子們?cè)摮渣c(diǎn)什么東西了。她們疲乏了,現(xiàn)在正在睡覺。不過我覺得她們?cè)谏洗仓埃枰孕c(diǎn)心。對(duì)她們來說,這是困乏的一天!
他揮揮手!改阆虢o她們吃什么就要吧,利小姐。照看了她們之后,就來和我一道吃飯!
我說:「阿爾文跟你一道吃飯……不是嗎?」
「她今晚太疲倦了。我們單獨(dú)一起吃!
于是,我給孩子們要了食物,接著我與康南一道在冬天的起居室里吃飯。和這個(gè)男人一起在燭光下用餐,這是一次奇異而又愉快的經(jīng)歷。我不斷告誡自己這不可能是真的。如果說夢(mèng)想是由什么東西組成的話,這便是。
他談了很多話,那天晚上根本不存在沉默寡言的康南的跡象。
他告訴我有關(guān)這幢邸宅的情況,這府邸按E字形建成,作為對(duì)女王的禮贊,建造這個(gè)府邸正在她執(zhí)政的時(shí)期。他畫了這個(gè)形狀給我看!竷蓚(gè)有三堵墻的院子」,他說,「和一個(gè)凸出的中心建筑,如果你能聽懂的意思的話。我們現(xiàn)在就在這個(gè)中心建筑部分。它的主要特色是有大廳、樓梯、畫廊有及象冬季起居室這樣一些較小的房間;我想你會(huì)同意,這些房間供少量人居住是很理想的。」
我說,我認(rèn)為這是一幢可愛的房子,而他擁有兩處這么富麗堂皇的府邸是多么幸運(yùn)。
「石墻并不會(huì)帶來快樂,利小姐。人們?cè)谶@些墻里所過的生活本身才是極是重要的!
「不過,」我反駁道,「一個(gè)人生活在這樣可愛的環(huán)境里總是頗為愉快的!
「我同意這種看法,你認(rèn)為我的兩個(gè)家都那么可愛,我說不出該有多么高興!
我們吃過飯后,他帶我到藏書室,問我是否愿意與他對(duì)弈。我答應(yīng)樂于從命。
我們坐在那個(gè)華美的房間里,上面有雕花的天花板,下面有很厚的地毯,房間里點(diǎn)著燈,燈盞是東方出產(chǎn)的、制造得十分精巧的彩釉瓷器。我比在夢(mèng)中所體驗(yàn)過的更加快樂。
他已經(jīng)在棋盤上擺出象牙棋子,我們便靜靜地下起棋來。
這是深沉的、令人愜意的寂靜,或者對(duì)我來說似乎是這樣的。當(dāng)我望著康南在象牙棋盤上的有力而又瘦削的手指時(shí),我知道我永遠(yuǎn)不應(yīng)當(dāng)忘記那搖曳的火光,不應(yīng)當(dāng)忘記那看上去象是屬于路易十四時(shí)代的鍍金鐘的滴答聲。
有一次,在我皺著眉頭集中思索的時(shí)候,我意識(shí)到他的眼睛盯住我,又突然抬起。我的目光與他凝視的目光相遇了。那凝視目光帶有樂趣的推測(cè)。那時(shí),我想:他要我來是有目的的。這目的是什么呢?
我驚愕得哆嗦起來,但是過份的高興,反使我難以保留住那份情緒。
我走自己的棋子,他說:「!「然后說,「利小姐,噢,我親愛的利小姐,我想,你已經(jīng)徑自走進(jìn)我給你設(shè)下的陷阱了!
「噢……不!」我嚷了起來。
他移動(dòng)了一個(gè)馬,這一下就直接威脅到我的王。我忘了那匹馬。
「我相信這是……」他說,「噢,不完全如此。將軍,利小姐。但是不能將死。」
我發(fā)現(xiàn)自己的注意力不在棋局上。我急忙要解救自己,但是來不及了,每動(dòng)一步,那不可挽回的敗局就愈加明顯。
我發(fā)現(xiàn)他那柔和而充滿笑意的聲音:「將死了,利小姐!
坐在那里,有幾秒鐘我目不轉(zhuǎn)睛地盯著棋盤。他說:「我占有一個(gè)很不公正的優(yōu)勢(shì)。經(jīng)過長(zhǎng)途旅行,你累了!
「噢,不,」我很快說道,「我猜想你的棋藝要比我高超。」
「我猜想,」他回答,「我們很相配!
一下完棋,我就回到自己的臥室里。
我上了床,想睡覺,但不可能。我太興奮了。我頭腦里一直翻騰著一連串的情景:他對(duì)我的接待、一起用膳、他的話:我們很相配。
我甚至忘記了我現(xiàn)在所睡的地方原是艾麗斯的家——這件事有個(gè)時(shí)期似乎極其吸引我——我把這一切都忘到九霄云外,而只記得是康南請(qǐng)我來的,我現(xiàn)在在這兒,他有了我,仿佛感到由衷的喜悅。
第二天就象頭一天那樣令人愉快和難以描繪。早晨我給孩子們上了幾課,下午康南帶我們駕車出去兜風(fēng)。坐在他的四輪馬車上出游比之坐在塔珀蒂或比利身后蹣跚而行是多么不同啊。
他帶著我們驅(qū)車來到海邊,我們看到圣·邁克爾山在海里高高聳立。
「哪一天,」他說,「當(dāng)春季到來的時(shí)候,我?guī)愕侥莾喝ィ憧梢钥吹绞ァみ~克爾椅子。」
「爸爸,我們可以坐在上面嗎?」阿爾文問道。
「可以,如果你準(zhǔn)備好摔一跤的話。你會(huì)發(fā)現(xiàn)你的腳搖晃地懸掛在一個(gè)長(zhǎng)七十英尺左右的下垂物上。然而,許多女性都認(rèn)為值得試一試!
「可為什么呢,爸爸,為什么?」阿爾文追問道,在她占據(jù)他的全部注意力時(shí),她總是很高興的。
「因?yàn),」他繼續(xù)說,「有句古語說,如果一個(gè)女人能在她的丈夫之前坐到圣·邁克爾椅子上,她將成為一家之主!
阿爾文開心得哈哈大笑,吉利——我堅(jiān)持要帶著跟我們一道的——也站在那里笑瞇瞇的。
康南望著我,「利小姐,你呢?」他說,「是否想試一試?」
我遲疑了片刻,繼而大膽地與他凝視的目光相遇,說道:「不,特里梅林先生,我認(rèn)為我不應(yīng)當(dāng)那樣!
「那么,你不想成為一家之主了?」
「我認(rèn)為,無論丈夫或是妻子,都不應(yīng)該做那種意義上的一家之主。我認(rèn)為他們應(yīng)當(dāng)并肩工作,如果他或她感到某個(gè)意見是唯一正確的,那么,他或她都應(yīng)當(dāng)遵從!
我說完,臉上微微有點(diǎn)發(fā)紅。我想象,如果菲利達(dá)聽到這句話一定會(huì)微笑的。
「利小姐,」康南說,「你的智慧會(huì)使我們這些俗不可耐的民間傳說羞慚的。」
在冬日陽光的沐浴下,我們驅(qū)車回家,我感到心曠神怡。
在彭蘭德斯托呆了一個(gè)星期,我在考慮這樣的田園詩般的插曲延續(xù)多久,康南才會(huì)對(duì)我吐露心思呢。
孩子們都上床了,康南問我是否愿意到藏書室陪他下棋。我在那里看見他已經(jīng)把棋子在棋盤上擺好,正坐在那里望著它們。
窗簾拉上了,巨大的壁爐里火光熊熊。當(dāng)我走進(jìn)去時(shí),他站了起來,我很快在他對(duì)面坐下。
他對(duì)笑容可掬,我想他的眼睛把我的面部的一切細(xì)微之處都攝入無遺,那神情,若是別人,我會(huì)生氣的。
我正要走王的兵時(shí),這時(shí),他說:「利小姐,我不是叫你下樓來下棋的。有件事我得對(duì)你談?wù)劇!?br />
「是嗎,特里梅林先生?」
「我覺得認(rèn)識(shí)你已有很長(zhǎng)時(shí)間了,你已經(jīng)使我們兩人——我本人和阿爾文起了那么大的變化。如果你離開了,我們將會(huì)非常想念你。我肯定,我們兩人都擔(dān)保你不會(huì)離開我們。」
我想看看他,不過沒有那樣做,因?yàn)槲液ε滤麜?huì)看穿我眼里流露出來的希望和恐懼。
「利小姐,」他繼續(xù)說,「你愿意和我生活在一起……永遠(yuǎn)在一起嗎?」
「我……我不理解。我……不能相信……」
「我在要求你嫁給我。」
「但是……但是這是不可能的。」
「為什么會(huì)這樣,利小姐?」
「因?yàn)椤驗(yàn)檫@是多么不恰當(dāng)。」
「你認(rèn)為我不恰當(dāng)……令人憎惡?jiǎn)?千萬請(qǐng)你坦率些!
「我……不,當(dāng)然不是那個(gè)意思1不過,我是這里的家庭女教師!
「正是這樣。正是這使我擔(dān)心。家庭女教師常常要放棄她們的職業(yè)。如果你離開,對(duì)我來說,那將是難以承受的。」
我激動(dòng)地說不出話來。我不能相信這會(huì)是真地在我身上實(shí)現(xiàn)。我緘默不語。我不敢嘗試說什么。
「我看出你猶豫了,利小姐!
「我多么吃驚。」
「我本該讓你做好吃驚的準(zhǔn)備嗎?」他的雙唇在嘴角處微微抽動(dòng)!负鼙福〗。我認(rèn)為在這個(gè)問題上我已經(jīng)充分表達(dá)我內(nèi)心的感情了!
在這短短的幾秒鐘內(nèi),我想描繪出這一切——作為主人的妻子回到梅林山莊,匆匆放棄家庭女教師的職務(wù)而得到這個(gè)家庭的女主人的位置。當(dāng)然我愿意這樣做,再過幾個(gè)月,他們就會(huì)忘記我曾經(jīng)當(dāng)過家庭女教師的經(jīng)歷。我缺乏別的什么呢,我有自己的尊嚴(yán)——按照菲利達(dá)的看法,也許是過多了一點(diǎn)。不過,我認(rèn)為這個(gè)提議應(yīng)該以一種不同的方式提出。他沒有拉起我的手;他沒有撫摸我;他只是坐在桌子旁邊,以一種近乎缺乏感情的、專為自己打算的方式注視著我。
他又接著說:「想一想會(huì)給我們大家?guī)矶嗌俸锰幇桑矣H愛的利小姐。你幫助阿爾文的方式給我留下那么深刻的印象。這孩子需要個(gè)媽媽,你會(huì)滿足這種需要的……會(huì)令人極其欽佩滿足的!
「你認(rèn)為兩個(gè)人的結(jié)合是為了一個(gè)孩子的緣故嗎?」
「我是個(gè)非常自私的人。但我絕不是那個(gè)意思!顾麅A身向前,向桌子上探出身子,他的眼睛閃現(xiàn)出某種不可捉摸的光芒!肝乙獮樽约旱臐M足而結(jié)婚!
「那么……」我又開口說道。
「我承認(rèn)我不只是單單考慮阿爾文。我們?nèi)齻(gè)人,我的親愛的利小姐,都能從這個(gè)結(jié)合中得到好處。阿爾文需要你。我嘛……我需要你。你需要我們嗎?也許你比我更能自我滿足,但是,你不結(jié)婚又做什么呢?你得不斷謀求一個(gè)又一個(gè)職位,那可不是一種非常愉快的生活。當(dāng)一個(gè)人年輕、俊秀、精力旺盛,是可以從事這項(xiàng)工作的……但是生氣勃勃的家庭女教師終究會(huì)變成老態(tài)龍鐘的家庭女教師的!
我尖刻地說:「你建議我結(jié)下這門親以便保障老年生活嗎?」
「我只是建議你按照你的愿望去做,我的親愛的利小姐!
一陣短暫的沉寂;在這當(dāng)兒,我感到有一種想哭出來的荒唐念頭。這件事本來是我一直渴望著的,但是求婚應(yīng)當(dāng)是激情的宣言,我還不能排除這樣的疑團(tuán),即不是他對(duì)我的愛情而是別的什么使他產(chǎn)生了這種想法。在我看來,似乎他向我提出我們應(yīng)當(dāng)結(jié)合的一系列理由,都是因?yàn)榕挛野l(fā)現(xiàn)其中真正的原由。
「你在這么現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上提出這個(gè)問題,」我結(jié)結(jié)巴巴地說,「我可沒有想到用這種方式結(jié)婚!
他抬起眉頭笑了起來,象是樂不可支似的。「我是多么高興呀。我認(rèn)為你一直是個(gè)那么講究實(shí)際的女人,所以我才想以我認(rèn)為最合乎你心意的方式向你求婚!
「當(dāng)真要我嫁給你?」
「我懷疑我一生中是否有象現(xiàn)在這樣認(rèn)真過。你的答復(fù)是什么?請(qǐng)不要再讓我焦慮不安了吧!
我說我需要時(shí)間來考慮這個(gè)問題。
「那很好。你明天告訴我好嗎?」
「好的,」我說,「我明天告訴你!
我站起來向門口走去。他走在我的前面。他把手指搭在門把上,我等待他開門,但是他沒有那樣做。他背靠門站著,把我抱到他的懷里。
他吻我,我從來沒有這樣被人吻過,從來沒有夢(mèng)到這樣被人吻過;因此,我知道存在著有感情的生活,對(duì)此我原來一無所知。他吻我的眼瞼、我的鼻子、我的面頰、我的嘴以及我的喉嚨,直到他透不過氣來為止,我也是如此。
然后他笑了。
「還要等到早晨!」他嘲笑道,「看上去我是那種能等到明天早晨的人嗎?你認(rèn)為我是那種為了女兒而結(jié)婚的人嗎?不,利小姐……」他又嘲弄地說,「我親愛的、親愛的利小姐……我要娶你,因?yàn)槲蚁胧鼓阌肋h(yuǎn)呆在我家里。我不想讓你從我身旁跑開,因?yàn),自從你來了之后,我想到的只有你,我知道我一生都將繼續(xù)想到你!
「這是真的嗎?」我輕聲說道,「這會(huì)是真的嗎?」
「馬撒!」他說,「這么可愛的人卻起了個(gè)多么嚴(yán)肅的名字!然而又是那么貼切。
我說:「我妹妹叫我馬蒂。父親也是這樣叫的。」
「馬蒂,」他說,「那聽起來象是毫無辦法的、依附性的……女性。有時(shí),你可以是馬蒂。對(duì)于我來說,你有三個(gè)名字:馬蒂、馬撒和利小姐。我的非常親愛的利小姐,你瞧你兼有三個(gè)名字,我最親愛的馬蒂將會(huì)泄露利小姐的秘密。我從她那兒知道,你對(duì)我感興趣。感興趣的程度比利小姐認(rèn)為的恰如其分要濃厚得多。多么令人陶醉!我要娶的不是一個(gè)女人,而是三個(gè)!」
「我曾經(jīng)那么顯眼嗎?」
「那么驚人……那么可愛!
我懂得裝模作樣是愚蠢的。我讓他盡情地?fù)肀,那種舉動(dòng)的妙不可言遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出我的想象。
終于我開了口:「我有一個(gè)可怕的感覺,我將從梅林山莊的床上醒來,發(fā)現(xiàn)是夢(mèng)見了這一切!
「你知道,」他嚴(yán)肅地說道,「我也有一模一樣的感覺!
「但是,對(duì)于你來說是多么不同。你可以按自己的愿望行事,要到哪里就到哪里……不依賴任何人!
「我不再是獨(dú)立的了,我依賴馬蒂、馬撒、我親愛的利小姐!
他說這些話的時(shí)候那么嚴(yán)肅,竟使我脆弱地哭起來。這些紛紜變化的感情對(duì)我來說幾乎是強(qiáng)烈得難以承受。
這就是愛!我想。這是一種把人們帶向人生歷程的高峰的情感,由于它可以把人們帶到那樣的高度,致使人們時(shí)刻處在可能摔下去的危險(xiǎn)之中,人們絕不應(yīng)當(dāng)忘記,樂極生悲。
不過,這不是考慮悲劇的時(shí)刻。我愛,又奇跡般地為人所愛。我沒有任何疑慮:在彭蘭德斯托的藏書室里我被人愛著。
為了如此熾熱的愛,人們甘冒一切危險(xiǎn)。
他把一雙手搭到我的肩上,長(zhǎng)時(shí)間地望著我的臉。
他說:「我們會(huì)幸福的,我的親愛的。我們將會(huì)比你或我所夢(mèng)想到的更幸福一些!
我知道我們會(huì)幸福的。過去的一切對(duì)于我們能給對(duì)方帶來幸福這一點(diǎn)會(huì)作出更好的評(píng)判。
「我們應(yīng)當(dāng)辦實(shí)事了,」他說,「應(yīng)當(dāng)訂出規(guī)劃來。我們什么時(shí)候結(jié)婚?我可不喜歡拖延。在涉及我自己的幸福時(shí),我是世上最沒有耐心的人了。我們明天回去,在那里宣布我們訂婚。不,不是明天……后天好了。我明天在這兒還有一兩件小小的事務(wù)。我們一到家里,就舉行舞會(huì)宣布我們訂婚。我想在這之后的一個(gè)月我們就安排好度蜜月。我建議到意大利去,除非你還有什么別的打算。」
我交叉雙手坐著。看上去我一定象個(gè)入迷的女學(xué)生了。
「我不知道他們?cè)诿妨稚角f會(huì)怎么想。」
「誰。那些仆人?你可以相信,他們對(duì)這類事情敏感得很;仆人們都是這樣的,你知道。仆人就象家中的偵探。他們從不放過一點(diǎn)蛛絲馬跡。你在發(fā)抖,冷嗎?」
「不,只是激動(dòng)而已。我仍然認(rèn)為,一會(huì)兒就會(huì)如夢(mèng)初醒的!
「你喜歡去意大利這個(gè)主意嗎?」
「有人陪伴,對(duì)去北極的主意我都會(huì)喜歡的!
「誰的陪伴?親愛的,我希望你指的是我的陪伴!
「那正是我的意思!
「我親愛的利小姐,」他說,「我多么喜歡你的收斂性情緒。這將使我們一生的談話都是趣味盎然的。」一個(gè)念頭從我心中掠過,他是在把我與艾麗斯作一番比較。當(dāng)他提到偵探時(shí),我又打了一個(gè)寒噤。
「你有點(diǎn)擔(dān)心他們對(duì)這待這個(gè)消息的態(tài)度。」他繼續(xù)說,「鄉(xiāng)間的那些仆人……誰管那些?你會(huì)計(jì)較嗎?當(dāng)然你不會(huì)的。利小姐對(duì)此會(huì)有良好的辯別力。我渴望對(duì)彼得·南斯洛克說你將成為我的妻子。說句老實(shí)話,我對(duì)那個(gè)年輕人一直是心懷妒忌的!
「沒有必要。」
「即使如此,我還是急于說明。我有一種預(yù)感:他要?jiǎng)衲愀黄鹑グ拇罄麃啞?duì)這一點(diǎn)我會(huì)不擇手段來防范!
「甚至直到要求我與你完婚?」
「如果必要的話,還會(huì)有過之而無不及哩。我會(huì)劫持你,把你鎖在地牢里,直到他遠(yuǎn)走高飛為止!
「沒有絲毫擔(dān)心的必要!
「你能那么肯定嗎?他長(zhǎng)得很英俊,我認(rèn)為!
「也許是這樣,可我并沒有注意到!
「當(dāng)他厚著臉皮把杰辛思送給你的時(shí)候,我本可以送他的命!
「我認(rèn)為他只不過是喜歡胡來,他也許知道我根本不會(huì)接受那份禮物的!
「我不用擔(dān)心他嗎?」
「你不用擔(dān)心任何人。」我告訴他。
這時(shí),我又一次被他擁在懷里,我把一切都忘得干干凈凈,只記得我發(fā)現(xiàn)了愛這樣一個(gè)事實(shí)。而且我相信,正如以前多數(shù)情人所認(rèn)為的,從來不曾有過象我們兩人之間那樣真摯的愛情。
終于他又說道:「我們后天回去。我們立刻著手做出安排。從現(xiàn)在起,一個(gè)月之內(nèi)我們就結(jié)婚。一回到家,我們就發(fā)出結(jié)婚預(yù)告。我們要舉行舞會(huì)宣布訂婚,邀請(qǐng)所有的鄰居來參加婚禮!
「我猜,非這樣不可了?」
「這是傳統(tǒng),親愛的。這是我們必須遵守的一件事。你會(huì)儀態(tài)萬千的,我知道,你不膽怯吧?」
「怕你的鄰居們?不。」
「我和你這次一起主持舞會(huì),最親愛的利小姐!
「好的!刮艺f。我想象自己身穿綠色連衣裙,頭發(fā)上插著一把琥珀色梳子,馬蹄形鉆石在綠色的映襯下閃爍。
我對(duì)于在他圈子里取得一席之地是沒有什么不安的。
這時(shí),他開始談到艾麗斯!肝疫沒有告訴過你我第一次結(jié)婚的情形!顾f。
「是的。」我應(yīng)聲回答。
「那不是一個(gè)幸福的婚姻!
「我很遺憾!
「那是個(gè)被撮合在一起的婚姻。這一次我要娶我自己選擇的心上人。只有嘗過第一婚姻痛苦的人才能意識(shí)到第二次結(jié)合的快樂。最親愛的,我恐怕沒有過過修道士那樣清心寡欲的生活。」
「我猜得出這一點(diǎn)。」
「我是個(gè)罪孽深重的人。正象你很快會(huì)發(fā)現(xiàn)的那樣!
「我作了最壞的打算!
「艾麗斯……我的妻子……我和她很不相配,我想!
「給我講講她的情況吧!
「沒有什么好談的。她是個(gè)溫文爾雅的人,從容鎮(zhèn)靜,巴不得討人喜愛。她似乎老是沒精打采,我理解其中的原因。與我結(jié)婚的時(shí)候,她正熱戀著另一個(gè)人!
「那個(gè)與她一起出走的人。」我問道。
他點(diǎn)點(diǎn)頭!缚蓱z的艾麗斯!她是不幸的。她不僅選錯(cuò)了丈夫,也選錯(cuò)了情人。在我和杰弗里之間……是沒有什么可選擇的。我們是一類的人。過去在這些地方有一種莊園主法以的傳統(tǒng)。我和杰弗里都盡力維持它!
「你是告訴我,你們喜歡多角戀愛!
「我是個(gè)放蕩的、墮落的人。我指的是過去。因?yàn),從這個(gè)時(shí)刻起,我將終我的余生只對(duì)一個(gè)女人忠誠(chéng)。你看上去并沒有藐視和懷疑我,這此,愿上帝保佑你。我說話當(dāng)真,最親愛的馬蒂, 我發(fā)誓不是開玩笑的。這是因?yàn)檫^去的經(jīng)驗(yàn)使我懂得那些事與這一次的區(qū)別,這一次是愛情。」
「是的,」我緩緩說出,「我和你將彼此忠誠(chéng),因?yàn)檫@是我們可以相互證實(shí)愛情的深度和廣度的唯一方式。」
他拉起我的雙手親吻著,我從來不知道他會(huì)如此嚴(yán)肅,「我愛你,」他說,「記住這一點(diǎn)……永遠(yuǎn)記住這一點(diǎn)。」
「我本來就是這樣想的!
「你或許聽到了流言蜚語!
「誰都會(huì)聽到流言蜚語的。」我承認(rèn)。
「你聽說了艾麗斯的情況和阿爾文并不是我親生女兒?jiǎn)?噢,親愛的,有人告訴了你,你又不想說出告訴你的人的名字。沒有關(guān)系。你知道,這是確實(shí)的。我過去從來就不愛這個(gè)孩子。事實(shí)上,我盡量避開她。一見到她,便使我想起那許多我極力忘卻的不愉快的事。但是你來以后,我的感受就不同了。你使我把她看作獨(dú)生女,她是因大人的罪過而備受傷害的。你瞧,你改變了我,親愛的馬蒂。你的到來使全家人都發(fā)生了變化。這就堅(jiān)定了我的信念,對(duì)于我們來說,情況將和過去我所遭遇的不同。」
「康南,我想使這個(gè)孩子快樂。我想使她忘記她父親的懷疑。讓她能把你當(dāng)作親生父親看。她需要這個(gè)。」
「你將成為她的母親,那么我就一定會(huì)是她的父親!
「康南,我們會(huì)很快樂的!
「你能看透未來嗎?」
「我能看透我們的未來,因?yàn)槲覀兊奈磥硎怯晌覀儎?chuàng)造的,我想它將是完完全全的幸福。」
「利小姐決定的事將會(huì)實(shí)現(xiàn),一定會(huì)實(shí)現(xiàn)。你還得答應(yīng)我,聽到有關(guān)我的流言也不要痛苦!
「你想到了特雷斯林夫人,我明白。她一直是你的情人。」這句話象是不知不覺地從我嘴里滑出。我很吃驚我竟能說出這件事來。但是我必須知道真相,我的心情是那么強(qiáng)烈,仿佛把一切禮節(jié)的觀念都拋置一邊了。
他點(diǎn)點(diǎn)頭。
然后我說:「她以后再也不是了。一切都到此結(jié)束。」
他吻著我的手!肝也皇窍蚰闫疬^誓要永遠(yuǎn)忠誠(chéng)嗎?」
「不過,康南,」我說,「她那么美,又還住在那兒。」
「但是我戀愛了,」他回答道:「生平第一次!
「你過去不是跟她戀愛過嗎?」
「色欲、情欲,」他回答,「色情常常披上愛情的外衣;但是當(dāng)一個(gè)人遇到真正的愛情時(shí),他就認(rèn)識(shí)到那是什么了。最親愛的,讓我們把過去的一切都埋葬了吧。讓我們從今天起向著未來重新開始——我和你一起——不論怎么樣……」
我又一次投入他的懷抱!缚的希刮艺f,「我不是在做夢(mèng),是吧?請(qǐng)你說一說我不是在做夢(mèng)!
我離開他時(shí)已經(jīng)不早了。我在幸福的暈眩中回到自己的房間。我不敢入睡,恐怕醒來時(shí),發(fā)現(xiàn)這是一場(chǎng)夢(mèng)。